10 декабря – День марийской письменности 

(Марий тишке кече)

День марийской письменности как государственный праздник Республики Марий Эл был утвержден Указом Президента Республики Марий Эл от 18 ноября 1998 г. Отмечается он 10 декабря.


Марийская письменность
Ма­рий­ская письменность — пись­мен­ность, ис­поль­зу­е­мая для за­пи­си ма­рий­ских (лу­го­во-ма­рий­ско­го и гор­но-ма­рий­ско­го) язы­ков. С мо­мен­та сво­е­го воз­ник­но­ве­ния в XVIII веке и до на­сто­я­ще­го вре­ме­ни ба­зи­ро­ва­лась на ки­рил­ли­це. До на­ча­ла XX века ал­фа­вит не имел ста­биль­ной нормы и часто ме­нял­ся. Со­вре­мен­ный ал­фа­вит дей­ству­ет с 1938 года. В ис­то­рии ма­рий­ской пись­мен­но­сти вы­де­ля­ют­ся 4 этапа:
  1. Вторая половина XVIII — середина XIX века
  2. 1870-е — 1917 год
  3. 1917—1937 годы
  4. С 1938 года

История

Предыстория

Примеры тиште
Примеры тиште
Примеры тиште
Примеры тиште
Ма­рий­ский народ с древ­них вре­мён ис­поль­зо­вал раз­лич­ные гео­мет­ри­че­ские знаки-тамги, на­зы­ва­е­мые «тиште» и вы­ре­за­е­мые на коре либо на спе­ци­аль­ных де­ре­вян­ных пал­ках. Как пра­ви­ло, эти знаки ис­поль­зо­ва­лись для хо­зяй­ствен­ной ин­фор­ма­ции (учёт иму­ще­ства, долги и пр.) и были в упо­треб­ле­нии вплоть до 30-х годов XX века.
В 1555 году ка­зан­ским ар­хи­епи­ско­пом Гу­ри­ем для хри­сти­а­ни­за­ции ма­рий­цев был со­став­лен осо­бый ал­фа­вит, ко­то­рый, од­на­ко, не по­лу­чил рас­про­стра­не­ния и вско­ре был забыт. Ни­ка­ких иных све­де­ний об этой пись­мен­но­сти не сохранилось.
В XVIII веке ев­ро­пей­ски­ми и рос­сий­ски­ми учё­ны­ми были со­став­ле­ны спис­ки от­дель­ных ма­рий­ских слов, а также за­пи­са­ны неко­то­рые тек­сты на ма­рий­ском языке. В 1705 году Н. Вит­сен опуб­ли­ко­вал в своей книге «Noord en oost Tartarye» текст мо­лит­вы «Отче наш» на гор­но-ма­рий­ском языке, за­пи­сан­ном ла­тин­ски­мибук­ва­ми. Ма­рий­ские слова и тек­сты пуб­ли­ко­ва­лись также Ф. Стра­лен­бер­гомД. Мес­сер­шмид­том и П. С. Пал­ла­сом.

XVIII — середина XIX века

Марийский алфавит из букваря 1887 года
Марийский алфавит из букваря 1887 года
В 1775 году В. Пу­цек-Гри­го­ро­ви­чем была из­да­на книга «Со­чи­не­ния при­над­ле­жа­щие к грам­ма­ти­ке че­ре­мис­ско­го языка», став­шей пер­вой ма­рий­ской грам­ма­ти­кой. В этом труде были ис­поль­зо­ва­ны раз­лич­ные диа­лек­ты лу­го­во-ма­рий­ско­го языка, а также неко­то­рое ко­ли­че­ство гор­но-ма­рий­ских слов. В грам­ма­ти­ке ис­поль­зо­вал­ся стан­дарт­ный рус­ский ал­фа­вит того вре­ме­ни с до­бав­ле­ни­ем букв g (в со­че­та­нии с бук­вой н для обо­зна­че­ния звука [ҥ]) и  (для обо­зна­че­ния звука [ӧ]). Офи­ци­аль­но от­счёт ис­то­рии ма­рий­ской пись­мен­но­сти ныне ве­дёт­ся имен­но от даты вы­хо­да этого издания. Од­на­ко ещё в 1769 году в сбор­ни­ке Ка­зан­ской се­ми­на­рии, по­свя­щён­ном Ека­те­рине II, было опуб­ли­ко­ва­но сти­хо­тво­ре­ние на гор­но-ма­рий­ском языке «Тынь мям­намъ моцъ».
В 1804 году вышла пер­вая книга на лу­го­во-ма­рий­ском языке — «Ка­те­хи­зис», ни од­но­го эк­зем­пля­ра ко­то­ро­го не со­хра­ни­лось. В 1808 году вышло вто­рое его из­да­ние (в нём ис­поль­зо­вал­ся цер­ков­но­сла­вян­ский шрифт), а затем на­ча­лось из­да­ние и дру­гих пе­ре­во­дов бо­го­слу­жеб­ных книг. В 1821 году вышла пер­вая книга на гор­но-ма­рий­ском языке (Еван­ге­лие), а всего к 1860-м годам на ма­рий­ских язы­ках вышло 8 пе­ре­во­дов биб­лей­ских тек­стов. Позд­нее про­све­ти­тель Н. И. Иль­мин­ский оце­ни­вал ка­че­ство пе­ре­во­да этих из­да­ний как весь­ма низкое. В 1837 году А. Аль­бин­ским была из­да­на ещё одна ма­рий­ская грам­ма­ти­ка, в ко­то­рый был пред­став­лен пред­ло­жен­ный ав­то­ром ма­рий­ский ал­фа­вит. Он вклю­чал все буквы рус­ско­го ал­фа­ви­та кроме фиты, а также знаки о̂, iо̂, ю̂, ію̂, я̂[9]. Буква iô обо­зна­ча­ла со­че­та­ние зву­ков [йо], ю̂ — [ӱ], ію̂ — [ӹ], я̂ — [ӓ], ô — [ӧ].

1870-е — 1917 год

В 1867 году в Ка­за­ни было ос­но­ва­но «Брат­ство свя­то­го Гурия», ко­то­рое стало за­ни­мать­ся пе­ре­во­дом на языки на­ро­дов Рос­сии ре­ли­ги­оз­ной и учеб­ной ли­те­ра­ту­ры. В 1871 году был вы­пу­щен пер­вый гор­но-ма­рий­ский бук­варь, а в 1873 пер­вый лу­го­во-ма­рий­ский. В этих и по­сле­ду­ю­щих из­да­ния в ма­рий­скую пись­мен­ность вво­дят­ся до­пол­ни­тель­ные знаки Ӓ ӓ, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ. Буквы Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, обо­зна­чав­шие звуки от­сут­ству­ю­щие в ма­рий­ских язы­ках, ино­гда ис­поль­зо­ва­лись для отоб­ра­же­ния рус­ских за­им­ство­ва­ний, а ино­гда нет. В 1889 (по дру­гим дан­ным — 1893) году в ма­рий­ский ал­фа­вит была вве­де­на буква Ы̆ ы̆.
В на­ча­ле XX века ма­рий­ская пись­мен­ность рас­ши­ри­ла сферу сво­е­го при­ме­не­ния — в 1907 году стал вы­хо­дить еже­год­ник «Марла ка­лен­дарь», в 1909 вышла пер­вая ху­до­же­ствен­ная книга на ма­рий­ском языке, а в 1915 — пер­вая га­зе­та («Война увер»). В «Марла ка­лен­дарь», внёс­шем боль­шой вклад в ста­нов­ле­ние ли­те­ра­тур­ной нормы ма­рий­ских язы­ков, ис­поль­зо­ва­лись все буквы рус­ско­го ал­фа­ви­та кроме Е е, Ё ё, Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ, Ю ю, Я я, Ѣ ѣ, Ѳ ѳ, а также до­пол­ни­тель­ные буквы Ӓ ӓ, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Ы̆ ы̆.

1917—1938 годы

После 1917 года резко уве­ли­чи­лось ко­ли­че­ство из­да­ва­е­мых на ма­рий­ских язы­ках книг, по­яви­лись мно­го­чис­лен­ные га­зе­ты. Они вы­хо­ди­ли в раз­ных го­ро­дах и ори­ен­ти­ро­ва­лись на раз­ные го­во­ры. Для стан­дар­ти­за­ции ал­фа­ви­та, ор­фо­гра­фии и ли­те­ра­тур­но­го языка со­зы­ва­лись учи­тель­ские съез­ды. На II съез­де учи­те­лей в 1925 году был пред­став­лен про­ект ма­рий­ско­го ал­фа­ви­та из 30 букв. В ал­фа­вит не вошли рус­ские буквы Е е, Ё ё, Ю ю, Я я. Рус­ские буквы Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ были ре­ко­мен­до­ва­ны к вклю­че­нию в ал­фа­вит. Также про­ект вклю­чал буквы Љ љ, Њ њ для обо­зна­че­ния па­ла­та­ли­зо­ван­ных фонем, но прак­ти­че­ско­го при­ме­не­ния они не по­лу­чи­ли. В 1920-е годы ши­ро­ко об­суж­дал­ся во­прос о со­зда­нии еди­но­го ма­рий­ско­го ли­те­ра­тур­но­го языка, но в ре­зуль­та­те было ре­ше­но раз­ви­вать 2 ли­те­ра­тур­ных нормы — гор­ную и лу­го­вую. В 1929 году букву Ы̆ ы̆ за­ме­ни­ли на Ӹ ӹ.
В 1937 году на Пер­вой язы­ко­вой кон­фе­рен­ции было ре­ше­но офи­ци­аль­но утвер­дить в со­ста­ве ма­рий­ско­го ал­фа­ви­та буквы Ф ф, Х х, Ц ц, Щ щ. В 1938 году ал­фа­ви­ты гор­но-ма­рий­ско­го и лу­го­во-ма­рий­ско­го язы­ков были ещё раз ре­фор­ми­ро­ва­ны и за­ко­но­да­тель­но утвер­жде­ны. Од­но­вре­мен­но были утвер­жде­ны и пра­ви­ла ор­фо­гра­фии. С того мо­мен­та един­ствен­ным из­ме­не­ни­ем ма­рий­ских ал­фа­ви­тов стало до­бав­ле­ние в них буквы Ё ё в 1949 году. В 1954, 1972 и 1992 годах вно­си­лись из­ме­не­ния в ма­рий­скую ор­фо­гра­фию, но сам ал­фа­вит не менялся.

Попытка латинизации

В 1920-х — 1930-х годах в СССР шёл про­цесс ла­ти­ни­за­ции пись­мен­но­стей. В ходе этого про­цес­са неко­то­рые язы­ко­ве­ды и ма­рий­ские об­ще­ствен­ные де­я­те­ли при­зы­ва­ли к ла­ти­ни­за­ции ма­рий­ско­го ал­фа­ви­та и раз­ра­ба­ты­ва­ли его про­ек­ты. Од­на­ко в от­но­ше­нии ма­рий­ских язы­ков ла­ти­ни­за­ция так и не был ре­а­ли­зо­ва­на и они со­хра­ни­ли ки­рил­ли­че­скую гра­фи­че­скую основу.
В 1930 году один и ва­ри­ан­тов ла­ти­ни­за­ции ма­рий­ской пись­мен­но­сти был пред­ло­жен вид­ным де­я­те­лем куль­ту­ры Г. Г. Кар­ма­зи­ным (лу­го­во­мар.). Его про­ект со­дер­жал сле­ду­ю­щие буквы: a, ä, в, v, g, d, z, ƶ, i, j, k, ʟ, ʟ̨, m, n, ꞑ, ŋ, o, ö, p, r, s, t, u, ü, c, ş, ç, ә, ӛ, e, f, h, č, ť, ď. За­глав­ные буквы в этом про­ек­те от­ли­ча­лись от строч­ных толь­ко размером.
Со­от­вет­ствие букв про­ек­та Г. Г. Кар­ма­зи­на и кириллицы
ЛатиницаКириллицаЛатиницаКириллицаЛатиницаКириллицаЛатиницаКириллица
aаjйöӧçч
äӓkкpпәы
вбʟлrрӛӹ
vвʟ̨льsсeэ
gгmмtтfф
dдnнuуhх
zзньüӱčц
ƶжŋҥcчťть
iиoоşшďдь

Современный алфавит

Лу­го­во­ма­рий­ский алфавит:
А аБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёЖ жЗ зИ иЙ йК к
Л лМ мН нҤ ҥО оӦ ӧП пР рС сТ тУ уӰ ӱ
Ф фХ хЦ цЧ чШ шЩ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я
Гор­но­ма­рий­ский алфавит:
А аӒ ӓБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёЖ жЗ зИ иЙ йК к
Л лМ мН нО оӦ ӧП пР рС сТ тУ уӰ ӱФ фХ х
Ц цЧ чШ шЩ щЪ ъЫ ыӸ ӹЬ ьЭ эЮ юЯ я
Се­ве­ро-за­пад­ный ма­рий­ский ал­фа­вит
Впер­вые осо­бая пись­мен­ность для се­ве­ро-за­пад­но­го ма­рий­ско­го языка (на­ре­чия) была со­зда­на и при­ме­не­на в 1995 году при из­да­нии экс­пе­ри­мен­таль­ной книги — «Маре бук­варь». В ней был ис­поль­зо­ван ки­рил­ли­че­ский ал­фа­вит с вклю­че­ни­ем всех букв как лу­го­во-во­сточ­но­го ма­рий­ско­го, так и гор­но­ма­рий­ско­го язы­ков в со­от­вет­ствии с на­ли­чи­ем фонем обоих язы­ков. Для двух глас­ных зву­ков, от­сут­ству­ю­щих в дру­гих ма­рий­ских ли­те­ра­тур­ных нор­мах, были ис­поль­зо­ва­ны буквы ẙ, ӱ̊. Ис­поль­зо­ва­ние этих букв вы­зва­ло опре­де­лён­ное неудоб­ство — ни одна из них не была вне­се­на в Юни­код: пер­вая (ẙ) ис­поль­зу­ет­ся толь­ко в двух па­мир­ских язы­ках (ру­шан­ском и шугнан­ском), а вто­рая (ӱ̊) во­об­ще яв­ля­ет­ся уни­каль­ной, со­здан­ной ав­то­ра­ми книги. В на­сто­я­щее время в рус­ско­языч­ных из­да­ни­ях, где име­ют­ся фразы на се­ве­ро-за­пад­ном ма­рий­ском языке, а также на ре­клам­ных щитах и вы­вес­ках в Ки­ров­ской и Ни­же­го­род­ской об­ла­стях ис­поль­зу­ет­ся ал­фа­вит с до­пол­ни­тель­ны­ми бук­ва­ми ө, ӫ. Эти сим­во­лы вне­се­ны в си­сте­му Юни­код и ис­поль­зу­ют­ся в пись­мен­но­стях несколь­ких язы­ков Рос­сий­ской Фе­де­ра­ции:
А аӒ ӓБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёЖ жЗ зИ иЙ йК кЛ л
М мН нҤ ҥО оӦ ӧӨ өӪ ӫП пР рС сТ тУ уӰ ӱФ ф
Х хЦ цЧ чШ шЩ щЪ ъЫ ыӸ ӹЬ ьЭ эЮ юЯ я

Литература

  • И. Г. Иванов. О латинизации марийского алфавита // Советское финно-угроведение. — 1971. — № 1. — С. 51—55.
  • И. Г. Иванов. Вехи марийской письменности. — Йошкар-Ола: Марийский гос. ун-т, 2007. — 46 с. — 300 экз.                                                                                                                                                             Источник: Википедия — свободная энциклопедия https://wiki2.org/ru/Марийская_письменность